Download As You Like It (The Complete Shakespeare Translated by Liang by William Shakespeare, Liang Shiqiu PDF

By William Shakespeare, Liang Shiqiu

ISBN-10: 750433703X

ISBN-13: 9787504337030

It's a Bilingual variation of chinese language and English.

中国广播电视出版社从台湾远东图书公司引进版权,出版了梁实秋翻译的《莎士比亚全集》中英文对照版,这是梁译本《莎士比亚全集》以中英文对照的形式首次在内地出版发行。梁译本的最大特点为:白话散文式的风格;直译,忠实于原文;全译,决不删略原文。除此之外,梁译本还有独到之处:一是加了注释。莎翁作品原文常有版本的困难,晦涩难解之处很多,各种双关语、熟语、俚语、典故也多,猥亵语也不少,梁实秋不但直译,而且加了大量注释,帮助读者理解原文。二是每剧前都加了序言。序言中对该剧的版本、著作年代、故事来源、舞台历史、该剧的意义及批评意见等均有论述。

Show description

Read or Download As You Like It (The Complete Shakespeare Translated by Liang Shiqiu, Book 10) (Bilingual Edition) PDF

Similar drama books

The Spanish Prisoner and The Winslow Boy: Two Screenplays

Pulitzer Prize winner David Mamet ranks one of the century's so much influential writers for degree and display. His dialogue--abrasive, rhythmic--illuminates a contemporary aesthetic evocative of Samuel Beckett. His plots--surprising, comedian, topical--have evoked comparisons to masters from Alfred Hitchcock to Arthur Miller.

Japanese Folk Plays: The Ink Smeared Lady and Other Kyogen

Interspersed among the stately, slower-paced dance dramas of Japan's Noh theater are the pleasant comedian performs or interludes often called Kyogen. those short performs advanced from the bawdy skits that have been rousingly loved by way of the
plebeian populaces of the towns in feudal Japan a few enormous quantities of years in the past while Noh itself used to be a hobby and leisure solely reserved for the aristocracy. this present day they nonetheless supply pleasant relieffrom the sustained and
concentrated motion of the Noh play that has replaced little or no during the centuries. one of the numerous types of classical jap drama, the fancy motion and outstanding coloring of Kabuki has possibly enabled it to be the main simply understood; and the Noh, in a couple of very good translations, has
become well known for its poetic good looks. however the Kyogen, both deserving of consciousness, have remained quite unknown. in basic terms now, with this re-creation of leave out Sakanishi's first-class translations, are they finally comfortably available
to the Western reader. For the particular Western theater-goer in Japan, those translations are useful as aids to realizing and appreciating the comedian,
sometimes outrageous, events during which the protagonists so frequently locate themselves concerned. should you have an interest within the performs from a simply literary standpoint, they could good end up to be as captivating because the historic Greek comedies; while in addition they supply an perception into the existence and occasions offeudal Japan. In either shape and spirit those translations are actual renderings of the originals and produce to the reader the traits of earthiness, spontaneity, and sturdy humor which are inherent in all genuine people drama.

Greek Theatre in the Fourth Century BC

Previous scholarship defined the fourth century BC as an age of theatrical decline. This e-book, the 1st to discover all facets of fourth-century theatre, unearths it to be an epoch of remarkable growth and innovation. 19 best students assessment the proof for fourth-century drama to turn into the pre-eminent cultural establishment of the traditional international.

A Commentary on Euripides’ Iphigenia in Tauris

This is often the 1st significant remark onEuropides' Iphigenia in Tauris to seem in English in additional than sixty five years and does complete justice to an undeservedly missed tragedy. It sheds mild on Euripides' interesting remedy of delusion, which makes the play an engaging test in his profession. The advent and statement speak about commonly the play's well-known acceptance and intrigue scenes and its attention-grabbing presentation of the connection of gods and people.

Additional resources for As You Like It (The Complete Shakespeare Translated by Liang Shiqiu, Book 10) (Bilingual Edition)

Sample text

3 W. Dorpfeld and E. Reisch confirmed the central placement of the altar in 1896 with the publication of Das Griechische T h e ~ t e rSince . 6 This interpolated altar, although lacking any connection with a theatre, provided a model for many later theatre reconstructions. Questions were raised about the central locationof the altar in the year W H E R EW A ST H EA L T A R ? 7Arguments centered upon three areas of dispute: the etymology and definition of the word thymele; references to altars in the playscripts, together with possible requirements for altars in the stage business; and archaeological evidence concerningthe presence of an altar in the theatre.

This placement fitswell with the theory that tragedy grewfrom a dithyrambic chorus dancing in a circle around the altar of Dionysos. But now that the dogma of the originally circular orchestra has been questioned, some attention must also be givento the location of the altar, a supposedly standard piece of theatre furniture. This chapter discusses the origin of the concept of a centrally locatedaltar; examines the literary, artistic, and architectural evidence which relates to altar placement; and suggests that an altar placementon the perimeter of the orchestra makes better theatrical sense and is more in accord withthe evidence.

The wooden theatre structures of the tragic vases are almost identical to the temple/tomb/well-house structures shown on the vases. On all of these, usuallyfour but occasionally six or even eightthin columns support a low pitched roof(fig. 4). Most of the clearly theatrical depictions are not very realistically portrayed, with both male and female figuresappearing as mythic personagesrather than masked actors. 18 L I M I T S OF E V I D E N C E I I : P H Y S I C A LR E M A I N S 4. A typical naiskos sem'ng: Alkestis.

Download PDF sample

Rated 4.77 of 5 – based on 33 votes